桃園馬祖新村時空凝滯老聚落 | Time stops in Taoyuan’s ‘Mazu New Village’

TAIPEI (The China Post) – With 86 of Taiwan’s 886 military dependent villages, Taoyuan City has one of the highest numbers of military villages in Taiwan, second only to Taipei City.

A city with multiple ethnic groups, from the early Min, Hakka and indigenous people to today’s immigrants from Southeast Asia and foreign spouses coming to live permanently in the country, Taoyuan City has become the fifth-largest municipality in Taiwan.

In 2001, Taoyuan took the lead in initiating the cultural preservation of military dependents’ villages and began organizing its annual “Taoyuan Military Dependents’ Villages Cultural Festival.”

Later on, with the cultural bureau of the municipal government as its spearhead, it established the “Taoyuan Military Dependents’ Villages Iron Triangle,” which includes Zhongli Mazu New Village, Guishan Xianguang Second Village and Daxi Taiwu New Village with all their interconnected cultural village lives.

桃園市為全台眷村戶數居高的城市,在全台共 886 個眷村中,就佔有 86 戶,戶 數僅次於臺北市,是個多元族群融合的城市──從早期閩、客、原住民族,到現今東南亞新移民和外籍配偶的定居,逐漸成為台灣設籍人口第五多的直轄市。

民國 90 年桃園率先帶領台灣眷村文化保存運動,開始每年辦理「桃園眷村文化 節」,之後便以市政府文化局為中心,成立「桃園眷村鐵三角」──中壢馬祖 新村、龜山憲光二村及大溪太武新村,串聯為眷村文化生活。

Among them, Mazu New Village was the only village in Taoyuan to have been selected by the Ministry of National Defense in 2012 as one of the 13 national “Cultural Preservation Areas for Military Dependents’ Villages.”

The name of the village was not derived because the local residents came from Mazu but from during a trip when the late First Lady, Song Mei-Ling, led the Armed Forces Entertainment Regiment to visit Mazu and enhance troops’ morale, and discovered that if they could help settle the families of the army’s frontline officers and soldiers in Taiwan, they would be able to stabilize the military’s heart.

As such, she ordered a village built for the General, Colonel and Lieutenantranked officers and because of its unique history, it was dubbed the Taoyuan General’s Village where the “skies are brightly lit by the stars.”

其中馬祖新村是桃園唯一於民國 101 年獲國防部選為全國十三處「國軍老舊眷 村文化保存區」之一的眷村,名稱並非因當地居民來自馬祖而得名,而是當年 蔣總統夫人宋美齡帶領勞軍團前往馬祖慰問時,發現若能安置好陸軍前線官兵 的在台眷屬,便能穩定軍心,因而建造給將、校及尉級軍官,也因此背景被譽 為「星星滿天飛」的「桃園將軍村」。

During the preservation process, Ms. Ma, a former resident of Mazu New Village who had lived in the village for 43 years, moved to the reconstructed Luguang Fifth Village, after its demolition.

“I had a hard time adjusting at the beginning. Here, the space is very small. Before our house had a big yard, where we had planted a lot of vegetables and since space was relatively bigger and more open, the residents were able to interact freely with one another.

We all had a very good relationship and we would help each other. Now, everyone locks their doors and stays inside. In the past, we would not even lock our doors.” Ms. Ma said that like her, many people felt that would it not be better if the whole place was preserved and the residents could still live inside.

However, with rebuilding, it would be difficult to find similar materials and later on, she gradually changed her mind. Now she feels that as long as this place is still intact, and the physical structures preserved, then there is a place to anchor memories. She can still reminisce about the life that they had in the past.

保存過程中,原本馬祖新村的住戶馬小姐從小在眷村長大,在這裡渡過四十三 年時光,眷村被拆遷後移居至改建的陸光五村,「我一開始非常不習慣,現在 這個地方空間很小,以前的家門口有很大的院子,種了很多植物,也因為空間 比較大、比較開放,長輩、居民間的互動也多,大家感情很好、彼此很互相幫 忙。現在大家都關起門來待在家裡,以前我們甚至都不會鎖門的。」馬小姐說 她和很多人一樣,一開始覺得整個地方保留下來不是更好,居民都還是可以住 在裡面,重建的話,建材很難找到相同的,但後來不知道為什麼就漸漸地改變 了想法;現在她覺得只要這個地方還在,實體有被保存,記憶就能被連結,她 還是能夠懷念從前的生活。

The other two villages that form part of the Iron Triangle are Xianguang Second Village and Taiwu New Village. Xianguang Second Village is the only village used as a Military Police Dormitory in Taoyuan and military ranks are not high. It has a remarkable folk culture and now, a “quasi-museum” is being planned.

Furthermore, since Taoyuan is an immigrant city, it is also planning to build an immigrant museum, which would tell the stories of the integration of different ethnic groups. The Taiwu New Village was originally built for the families of the Army Generals and Colonels, who had participated in the 823 Artillery Bombardment. Funds came from the sales of ammunition shells that were dropped in the battle at Kinmen and from various fundraising activities.

It was named after a well-known landmark of Kinmen, the Taiwu Mountain. Plans are also in place for the creation of an August 23 Artillery Battle Museum in the future.

而鐵三角的另外兩個眷村,憲光二村和太武新村,憲光二村為桃園唯一的憲兵 宿舍群,眷民官階不高,常民文化顯著,現被規劃為以「類博物館」的方式保 存,也因桃園是個移民城市,所以未來計畫建設「移民博物館」,訴說不同族 群融合產生的故事;而太武新村的歷史背景則為建造給曾參與八二三炮戰的陸 軍將校級軍眷,是軍方在砲戰中以落在金門的砲彈殼變賣,募款籌措闢建而 成,並以金門地標太武山為名紀念,未來則將規劃為「八二三砲戰紀念館」。

Mazu New Village is the second village in the country to be preserved under the Cultural Assets Preservation Law. It was registered as a historical site in 2004 and awarded cultural asset status.

Although it does not have the largest preserved number of military dependents’ villages in terms of area, nor does it have a unique landscape, Taoyuan remains a very important area in the cultural preservation movement of the villages.

At present, the three military villages are being renovated, restored and enlivened. The Xianguang Second Village has an open multi-functional exhibition hall for the public to visit. It is expected that repairs of the whole district will be completed in two years and a complete military village will be seen.

馬祖新村為繼台北四四南村之後,全國第二個以「文化資產保存法」保存的眷 村,並在民國 93 年被登錄為歷史建築,給予文化資產的身份。雖非全國眷村保 存面積最大或具有獨特軍事工業遺址景觀,桃園卻是眷村文化保存運動中相當 重要的地區。

目前三個眷村皆採邊修復邊活化的方式進行整修,憲光二村有開放部分的多功 能展示館讓民眾參觀,期待近兩年內全區修復完畢,呈現更完整的眷村風貌。

By Nora Chang | 張堪節

Visit Information 參觀資訊

Mazu New Village 馬祖新村 

Address: No. 155, Longji 2nd Street, Zhongli District, Taoyuan City 

地址:桃園市中壢區龍吉二街155號 

Opening hours: Tuesday to Sunday 9.00AM – 6.00PM 

開放時間:週二至週日 9.00AM – 6.00PM 

Tel: 03-2841866 

電話:03-2841866 

Mode of transportation: from Zhongli Railway Station, take the Taoyuan Bus (1112 South Road, 115115, 500850085008) or Zhongli Bus (112112 North Road) and get off at Mazu New Village Station.

交通方式:中壢火車站轉乘桃園客運(112南路、115115、500850085008)或中壢客運(112112北路)至馬祖新村站下車。

Xianguang Second Village 憲光二村 

Address: Lane 138, Datong Road, Guishan District, Taoyuan City 

地址:桃園市龜山區大同路138巷 

Opening hours: Wednesday to Saturday 9.00AM – 5:30PM 

開放時間:週三至週六 9.00AM – 5:30PM 

Phone: 03- 3197132 

電話:03- 3197132

Transportation: from Taoyuan Railway Station, take the Taoyuan Bus No. 7 

→ get off at Datong Road Station → walk about 3-5 minutes and you will reach Xianguang Second Village. 

交通方式:桃園火車站搭乘桃園客運7路公車→於大同路口站下車→步行約3-5分鐘可到達憲光二村。

Taiwu New Village 太武新村

Address: corner of Ciguang Street and Ciguang 1st Street, Daxi District, Taoyuan City 

地址:桃園市大溪區慈光街與慈光一街轉角 

Tel: 02-25506022 #19 

電話:02-25506022 #19 

Transportation: from Zhongli Railway Station, take the Taoyuan Bus No. 5098 and get off at Qiding Station. Walk south-north towards Jieshou Road and turn left at Ciguang Street and turn left again at Ciguang First Street.

 交通方式:中壢火車站轉乘桃園客運5098路公車於崎頂站下車,往西北走介壽路,於慈光街向左轉,慈光一街左轉。