夫人的幸福鞋 伴你度過情人節 | A pair of Taiwanese ‘Fortune Shoes’ for Valentine’s Day

1192

TAIPEI (The China Post/ANN) – Whether you’re single, in a relationship, or checking the “it’s complicated” box on Facebook, you’ll be interested in spending Valentine’s Day in Dadaocheng, one of the oldest and most culturally significant districts in Taipei.

不論你是單身、已經幸福有伴,抑或是處於「一言難盡」的感情狀態,在情人節這一天都很適合來到大稻埕,這個臺北最富有文化與歷史氣息的地區之一。

 

According to local traditions, Taiwanese women would express their gratitude to the wife of the City God by presenting her with a pair of embroidered shoes to be blessed and taken home. | 根據傳統習俗,過去許多女信眾來此敬拜城隍夫人,會帶上自己的繡花鞋,祈求城隍夫人的祝福後並帶回家供奉。

The China Post headed to DaDaocheng with Joshua Samuel Brown, Editor-in-Chief of Taiwan Scene and MyTaiwanTour, to explore the Xiahai City God Temple and try a pair of “Fortune Shoes” on for size.

The China Post跟著Joshua Samuel Brown,Taiwan Scene以及MyTaiwanTour網站總編輯,臺灣專帶歐美客遊臺灣的旅行社龍頭,一同探索霞海城隍廟,並試穿城隍夫人的「幸福鞋」。

According to local traditions, Taiwanese women would express their gratitude to the wife of the City God by presenting her with a pair of embroidered shoes to be blessed and taken home.

根據傳統習俗,過去許多女信眾來此敬拜城隍夫人,會帶上自己的繡花鞋,祈求城隍夫人的祝福後並帶回家供奉。

These days, few people have the time to make their own shoes, so they’ll buy replicas in the area to present to the Wife of the City God for a blessing before taking the shoes home. Having a pair of “Fortune Shoes” at home is meant to impart blessings for a harmonious relationship.

隨著時代變遷,現代人很少有人會縫製自己的繡花鞋,所以當他們來到城隍廟,他們會在周邊買繡花鞋的複製品,並呈獻給城隍夫人。而家中供有一雙幸福鞋,象徵可以為一段感情帶來和平與和諧。

“As I understand it,” Brown told The China Post, “the shoes are meant to signify the sincerest wishes of the wife that the husband would come home after work instead of running around town.”

「就我所看到的,幸福鞋代表的是太太虔誠的祈求,希望丈夫在從前貿易時代工作後可以早點回到家裡,不要在城裡拈花惹草。」作家Brown說著。

Does it work? There’s no scientific proof, but we can tell you that tons of people pay their respects to the Wife of the City God on Valentine’s Day. | 可是「幸福鞋」真的有用嗎?雖然沒有科學佐證,但是我們可以告訴你的是非常多人會在情人節的時候來敬拜城隍夫人。

Does it work? There’s no scientific proof, but we can tell you that tons of people pay their respects to the Wife of the City God on Valentine’s Day. The temple, located in Dadaocheng District, is one of the three major City God Temples in the area, alongside the Cisheng Palace and the Fazhugong Temple.

可是「幸福鞋」真的有用嗎?雖然沒有科學佐證,但是我們可以告訴你的是非常多人會在情人節的時候來敬拜城隍夫人,而霞海城隍廟、慈聖宮和法主宫廟皆位在大稻埕,是該區的三大廟宇。

The temple’s patron saint is originally from Wuxiang Village in Xiadian Township, which is itself in China’s Fujian Province. The township is also known as Xiacheng, and the “Xiahai” in Xiahai City God Temple means “cross the sea”, signifying the god’s origins from across the Taiwan Strait.

霞海城隍廟原為福建省下店鄉五鄉庄的守護宮廟,而因下店鄉又名「霞城」,其中霞海在中文裡意為「跨海」,代表著城隍廟渡過臺灣海峽來到臺灣的歷史淵源。

Despite the temple’s small size, the gods within seem to have brought great fortune to the area. | 雖然城隍廟並不大,不過城隍爺的保佑為該區注入財源。

Despite the temple’s popularity, this temple has never expanded, and has remained on the same tiny piece of land as the neighborhood around it has grown larger by the decade. For this reason, the temple is sometimes compared to the nest of a mother hen watching over its little chicks in all directions.

儘管城隍廟現在香火興盛,卻從來沒有被擴建,守著原本小小的廟地,反倒是周圍區域在過去十年裡擴張不少;只因為其地為雞母穴,有如母雞保護小雞般,守護著當地的發展。

Over the past 100 years, farmers, merchants and business people in the area have all sought blessings from the deities inside Taipei’s Xiahai City God Temple. As for the efficacy of their prayers, it’s clear that businesses around the temple are booming and the area is flourishing culturally.

百年來士農工商皆來到霞海城隍廟尋求庇佑,而祈福的效果顯然不叫眾人失望,廟宇周邊的生意興隆,大稻埕一帶的文化氛圍也跟著堆疊地十分濃厚。

Visitors to Taipei are welcome to come by and receive the temple’s blessings on Valentine’s Day (for matters concerning romance and relationships) or any other day, for that matter. | 霞海城隍廟確實是你在台北度過情人節的好去處,或一年當中的任何時刻──來到這裡祈求感情的祝福。

Despite the temple’s small size, the gods within seem to have brought great fortune to the area, leading some to say that the smaller the temple the more wealth it generates.

雖然城隍廟並不大,不過城隍爺的保佑為該區注入財源,可說是廟愈小則愈發。

Visitors to Taipei are welcome to come by and receive the temple’s blessings on Valentine’s Day (for matters concerning romance and relationships) or any other day, for that matter. If you’re coming around Valentine’s Day, don’t miss the chance to show that special someone you’re thinking about them by bringing them a pair of blessed Fortune Shoes.

霞海城隍廟確實是你在台北度過情人節的好去處,或一年當中的任何時刻──來到這裡祈求感情的祝福,也帶給你心愛的另一半一雙「幸福鞋」,在這最浪漫一天好好表達你心中的所想所念。

The China Post headed to DaDaocheng with Joshua Samuel Brown, Editor-in-Chief of Taiwan Scene and MyTaiwanTour, to explore the Xiahai City God Temple and try a pair of “Fortune Shoes” on for size. | The China Post跟著Joshua Samuel Brown,Taiwan Scene以及MyTaiwanTour網站總編輯,臺灣專帶歐美客遊臺灣的旅行社龍頭,一同探索霞海城隍廟,並試穿城隍夫人的「幸福鞋」。

This article and video were produced in collaboration with Taiwan Scene. | 本則文章及影音內容與Taiwan Scene共同合作產出。

For more information visit | 更多資訊,請至Taiwan Scene網站: https://taiwan-scene.com/