五星飯店牛肉麵飄香日本 售價只比一蘭貴100日圓 | Regent Taipei sells award-winning beef noodles in Tokyo

Regent Taipei announced that it started serving the award-winning “Champion Beef Noodles” at WIRED TOKYO 1999 in Shibuya Tsutaya bookstore on March 26. (NOWnews)

日本餐飲品牌接連來台展店,不過也有台灣美食進軍日本。晶華國際酒店集團持續擴大餐飲版圖,宣布自 3 月 26 日起,「晶華冠軍牛肉麵」在東京蔦屋書店澀谷店內的 WIRED TOKYO 1999 餐廳開始販售,民眾可選擇清燉或紅燒口味,每碗售價均為 980 日圓,只比連鎖的一蘭拉麵貴 100 日圓。

TAIPEI (The China Post) – Japanese chain stores have opened restaurants all across Taiwan; yet, only a few Taiwan brands have targeted the Japanese market. Regent Taipei announced that it started serving the award-winning “Champion Beef Noodles” at WIRED TOKYO 1999 in Shibuya Tsutaya bookstore on March 26. The store serves both stewed and braised flavors for the price of around 980 yen per bowl, only 100 yen more than a bowl in Ichiran Ramen.

業者表示,牛肉麵是台灣的人氣美食,無論是清燉或紅燒口味,都有一定的饕客支持率,隨著觀光局的海外推廣以及來台旅客的口耳相傳,更有許多慕名而來的國際旅客都會前來指名嘗鮮。

According to the company, noodles delights, whether stewed or braised, always attract gourmands. Thanks to the Tourism Bureau’s overseas promotion and the recommendations from visitors to Taiwan, there is little wonder that tourists will enjoy the award-winning noodles.

台北晶華酒店董事總經理吳偉正指出,入住酒店的日籍旅客一直都占總來客數的 4 成左右,對於麵食的接受度很高、也知道台灣牛肉麵是代表台灣的名物之一,因此日本是進軍海外的首選之地。未來也會積極地洽談全日本的電商通路,透過網路銷售,讓台灣的美味牛肉麵普及至整個日本市場。

Wu Wei-zheng, general manager of Regent Taipei said that Japanese tourists account for 40 percent of the total number of visitors at the hotel. Besides, Japan is the first choice for entering overseas markets because of the high acceptability of noodles and familiarity with well-known Taiwan’s beef noodles. In the future, Taiwanese beef noodles are expected to gain high popularity through online sales in Japanese markets.