南韓「狗肉節」動保團體集會抗議反食狗肉  與現場民眾正面對峙 | Rallies erupt on ‘dog meat day’ in South Korea

100
2019年7月12日美國女星金·貝辛格於首爾議會前手持屠殺狗模型,抗議食狗。根據傳統,韓國人會吃得健康,像狗肉這樣的食物,人們相信能幫助他們度過酷暑。 (美聯社照片/ Ahn Young-joon)|American actress Kim Basinger, center, holds a model of a slaughtered dog during a rally to oppose eating dog meat in front of the National Assembly in Seoul, South Korea, Friday, July 12, 2019. July 12 is the day South Koreans eat healthy foods such as dog meat in the belief it would help them survive heat during summer. (AP Photo/Ahn Young-joon)
2019年7月12日美國女星金·貝辛格於首爾議會前手持屠殺狗模型,抗議食狗。根據傳統,韓國人會吃得健康,像狗肉這樣的食物,人們相信能幫助他們度過酷暑。 (美聯社照片/ Ahn Young-joon)|American actress Kim Basinger, center, holds a model of a slaughtered dog during a rally to oppose eating dog meat in front of the National Assembly in Seoul, South Korea, Friday, July 12, 2019. July 12 is the day South Koreans eat healthy foods such as dog meat in the belief it would help them survive heat during summer. (AP Photo/Ahn Young-joon)

【看英文中國郵報學英文】數十位民眾在南韓首爾國民議會外集會抗議,反對屠狗食狗的行為,其中包括美國女星金·貝辛格也在現場。

Dozens of people opposing dog meat consumption, including American actress Kim Basinger, have rallied in Seoul to mark a “dog meat day” in South Korea.

同時在另一方,約有二十人大聲疾呼,要求將狗肉合法化。雙方並未發生任何暴力衝突。

About 20 others stood on the opposite side calling for a legalization of dog meat. There are no reports of violence.

韓國傳統上認為若是在炎熱的天氣下食用雞湯或狗肉將能夠幫助他們戰勝酷暑。

Under a traditional belief, Friday is the first of three hottest days in South Korea. Many South Koreans believe eating dog meat or chicken soups on those three days gives them strength to beat the heat.

女演員貝辛格表示:「我們應徹底杜絕這種殘酷的行為。」

Basinger says, “We have to end this cruelty on this planet.”

在南韓,狗肉雖然不合法卻也沒被明文禁止。不過近年來韓國的狗肉餐館已逐漸減少。

Dog meat is neither legal nor explicitly banned in South Korea. Dog meat restaurants are a dwindling business in South Korea in recent years.