Do you know the pronunciation of the capacity unit “ml” (milliliter) that is indicated on most beverage bottles? Many Taiwan people just read it “mo,” including the well-known English teaching Youtuber Crown Du!
A netizen, who studied in the U.S., recently gave the correct pronunciation on a popular online chatroom (PPT) though.
綜合媒體報導，一名網友在 6 月 29 日於 PTT 上 PO 文表示，自己正吃著香辣雞排配酸菜滷味，一邊笑著看「滴妹」盲測可樂的影片，「滴妹居然也是把 ml 念成 more！」讓他不禁好奇問道：「到底第一個開始這樣念的台灣人是誰？ml 是念 咪哩（milli）或密喔（m-i-l）啦！」
According to several media reports, the netizen had a great laugh while eating spicy chicken chops with sauerkraut and watching Crown Du blind testing Coke on youtube. “Du is also pronouncing ‘ml’ as ‘more’!” he went on. “Who is the first Taiwanese who started this way? ‘Ml’ is pronounced ‘milli’ or ‘mil!”
許多網友看完紛紛留言回應：「不是唸 milli-liter 都是小時候沒念書」、「真看一堆人把毫升唸『莫』…傻眼」、「從購物頻道來的，我記得十年前就這樣」、「念毫升是會死嗎？」
Many netizens responded: “If you don’t read it ‘milliliter,’ it means that you didn’t study in your childhood,” “I have really seen a bunch of people reading it ‘More’,” the netizen wrote. “I remember hearing it ten years ago on the shopping channel,” he added. “Can’t we just read it in Chinese?”
報導指出，事實上，類似的討論時常在 PTT 上被提出來，過去就曾經有過留美的網友指出，在國外的實驗室如果講求效率，就會將毫升的英文「mililiter」縮短成「mil」，發近則近似「密喔」，舌頭最後必須頂到門牙，才會是正確的發音。
The report pointed out that a similar discussion was previously made on PTT. Some netizens also living in the U.S. pointed out that foreign companies would often shorten milliliters to “mil.” The pronunciation is close to “mi-oh” (密喔), meaning that the tongue must eventually reach your front teeth to get it right.
而根據《劍橋詞典》（Cambridge Dictionary）資料顯示，毫升的英文分成美式與英式讀音；美式「milliliter」的音標為 /ˈmiləˌlēdər/，至於英式「millilitre」的音標則為 /ˈmɪlɪliːtə/，兩者唸起來有些許不同。
According to Cambridge Dictionary, the term milliliters is divided into American and English pronunciation; the American “milliliter” has the phonetic symbol /ˈmiləˌlēdər/, and the English “millilitre” has the phonetic symbol /ˈmɪlɪliːtə/, each sound slightly different.