陸客來台遭卡是打壓民進黨?蔡英文:只會讓台灣人更反感 | New travel ban annoys Taiwan public: Tsai

總統蔡英文親上火線回答中國大陸限縮來台自由行簽證一事。(圖/記者葉政勳攝 , 2019.08.01 | President Tsai Ing-wen answered questions about the travel ban.

【看英文中國郵報學英文】中國大陸文化與旅遊部昨天宣布,有鑑於兩岸當前關係,暫停陸客自由行,外界認為此舉是大陸在打壓民進黨。

Chinese authorities announced on Wednesday their plan to stop releasing individual Taiwan tourism permits. The new travel ban is seen as a new tactic to put pressure on the ruling Democratic Progressive Party (DPP).

對此,總統蔡英文今(1)日強硬回應,她表示,中國大陸把觀光客當作一個政治工具,只會讓台灣人反感。「觀光不應該被政治化,政治化的觀光也不會穩定的發展。」

Speaking to media on Thursday, President Tsai Ing-wen (蔡英文) warned that Taiwan people will feel annoyed by China’s plan of using tourists as a political tool. “Tourism shall not be politicized. Politicized tourism won’t be stable either,” she said.

蔡英文指出,她也告訴行政部門,在選舉即將來臨,過去經驗也顯示,中國大陸會以限制觀光客的方法,做一些政治上的操作。所以,也請行政部門最好萬全的準備。

Tsai remarked that China restricted people from traveling to Taiwan for political purposes in the past. She told the administrative departments to be fully prepared during a speech at the presidential office. 

蔡英文表示,這幾年,政府努力開發國際觀光客的客源,觀光客人數其實持續上升,去年底已經達到1100萬旅客,這是歷史新高。台灣對中國觀光客的依賴也相對的降低,外國旅客來源也更加多元、均衡,這些都有助於台灣產業在結構上更健康、更能夠抗拒政治的操作。

Tsai added that the government has striven to expand international tourism in recent years. The total number of tourists has, in fact, increased and reached a record high of 11 million in the last year. Tsai said Taiwan is not dependent on Chinese tourists as there are more tourists from various countries. The tourism industry is more balanced and structurally healthier, thus it can resist political manipulation. 

蔡英文強調,這種年青人的自由行,也是中國年青人認識台灣最好的方法,也是兩岸人民交流最自然、最真誠的部分。現在這些年青人權益被剝奪,「我們是非常覺得不捨」。

Tsai emphasized the freedom to travel is the best way for Chinese youth to get to know Taiwan; it is the most natural and sincere interaction between both sides. Now, this right is abolished. “We feel very sorry about that,” Tsai said.