蔡英文:提供在台港人必要協助 | Gov’t to give assistance to Hong Kong people in Taiwan: president

President Tsai Ing-wen made the remarks after hearing briefings by relevant government agencies at the National Security Council on the latest development in Hong Kong as the anti-extradition law protests there have morphed into an anti-government movement. (NOWnews)
President Tsai Ing-wen made the remarks after hearing briefings by relevant government agencies at the National Security Council on the latest development in Hong Kong as the anti-extradition law protests there have morphed into an anti-government movement. (NOWnews)

【看英文中國郵報學英文】香港反送中示威已延燒了數月,卻無結束跡象。週一總統蔡英文表示,政府依據人道考量會提供在台港人必要協助。

President Tsai Ing-wen (蔡英文) said Monday that the government will provide necessary assistance to Hong Kong people in Taiwan based on humanitarian considerations as anti-government protests have continued for months in the former British colony and the situation shows no sign of dying down.

蔡英文昨(2)日在國家安全會議上聽取針對香港情勢的簡報。香港情勢越演越烈,抗議訴求已從原本的反送中演變成反政府。

Tsai made the remarks after hearing briefings by relevant government agencies at the National Security Council on the latest development in Hong Kong as the anti-extradition law protests there have morphed into an anti-government movement.

蔡總統呼籲北京當局,應該信守對香港高度自治的承諾,切勿以台灣及國際社會對香港民眾的關心,作為指控外力介入的藉口。

Tsai called on Beijing to keep its promise to uphold Hong Kong’s autonomy and should not take Taiwan’s and other country’s concerns over Hong Kong protesters as an excuse for alleged intervention by foreign forces.

蔡總統說道,香港政府應避免過度執法與暴力,應以積極的對話化解與人民之間的對立,讓衝突能夠和平理性化解。

She also said the Hong Kong government should avoid using excessive force and violence but should peacefully and rationally resolve conflict and reduce antagonism between the government and the people through constructive dialogue.

蔡總統指出,政府支持香港人民爭取民主與自由,在處理台港交流及港人來台等相關事務時,也都依法處理。

Taiwan’s government supports Hong Kong people in the pursuit of democracy and freedom and will deal with Hong Kong affairs, such as Taiwan-Hong Kong exchanges and visits by Hong Kong people to Taiwan, in accordance with the laws.

針對在台的港生,蔡總統指示陸委會與教育部全力協助,讓港生能安心就學。

For Hong Kong students studying in Taiwan, Tsai directed the Mainland Affairs Council and the Ministry of Education to provide full support to let them feel at ease while pursing education in Taiwan.

她也呼籲香港政府,理解香港年輕人關心香港前途、追求民主自由的初心,秉持人權法治的原則處理相關個案,讓學生們能繼續在台灣的學業。

She also called on the Hong Kong government to understand young Hong Kong people’s aspiration for democracy and freedom and allow students participating in the protests to continue to study in Taiwan by handling their cases based on the principle of human rights and the rule of law.

最後,蔡總統提到,目前香港情勢已進入關鍵階段,國安及行政部門應緊盯香港的動態變化,並評估可能的衝擊影響,做好各項應變準備工作,尤其應注意金融經濟產業的變化,協助台商及我國在港民眾因應可能的變局。

The situation in Hong Kong is critical, Tsai said, adding that national security government agencies and administrative departments should keep a close eye on the development in the territory and assess the possible impact on Taiwan, particularly the effects on the financial and banking industries, while helping Taiwanese businesses and people who are based there.