臺北的早餐 | Start your day like a local with original Taipei breakfast! 

【看英文中國郵報學英文】早餐是一天中最重要的一餐這一概念被許多文化所認同,但在臺灣,尤其是在春天具有 特殊的意義,因為傳統上認為,春天是為來年樹立先例的時候。臺灣有句俗語說:「在春天制定你的年度計畫,並從每天早上開始,以確保一天都能順利。」 

The notion that breakfast is the most important meal of the day is shared by many cultures, but in Taiwan, it takes on a special meaning in the springtime, for spring is traditionally viewed as the time to set precedents for the coming year. One Taiwanese saying goes: 

Make your annual plan in the spring and start each morning right to ensure the day goes well. 

當然,如果你要去臺北訪遊,那麼沒有比使用傳統的台灣早餐來開始新的一天更好(或 文化上更適合)了。第一次來臺北的遊客常常對臺北街頭早餐的廣度和深度感到驚訝(更 不用說早餐店是多早就開始營業的 臺灣人往往起得很早)。 

Of course, if youre visiting Taipei, theres no better (or culturally appropriate) way to start your day than with a traditional Taiwanese breakfast. First-time visitors to Taipei are often amazed at the breadth and depth of whats available for breakfast on the streets of Taipei (not to mention how early breakfast joints start opening  the Taiwanese tend to rise early). 

某些傳統的臺灣早餐包含西式的早餐,而其他的則是任何在中國、日本或韓國旅行過的 人所熟悉的。但有幾件絕對是臺灣獨有的。 

Some traditional Taiwanese breakfast items have western counterparts, while others will be familiar to anyone whos traveled in China, Japan or South Korea. But a few items are definitely uniquely Taiwanese. 

在這篇文章中,我們將探討臺北人早上吃的幾道佳餚,並建議一些景點,讓遊客在清晨 遊覽臺北時能找到它們。 

In this article, well be looking at a few dishes that Taipei people eat in the mornings and suggesting a few spots for visitors to find them during their early-morning journeys around Taipei. 

清粥小菜 | Congee Served With Side Dishes

像許多傳統菜餚一樣,這種台式早餐起初很簡陋。 回到古早時代,台灣家庭往往很窮, 早餐通常是前一天晚餐的剩菜,大多數情況下都是米飯和蔬菜。 

Congee Served With Side Dishes Like many traditional dishes, this Taiwanese breakfast has humble beginnings. Back in the day, Taiwanese families tended to be poor, and breakfast was generally the leftovers from the previous days supper, which in most cases was rice and vegetables. 

前一天晚上將水加入米飯中,使其更像粥(早上更容易消化),加入少量泡菜,發酵蔬 菜和一些豬肉鬆,以獲得更多的熱量和口味。 

Water would have been added to the rice the night before to make it more like a porridge (easier to digest in the morning), with a few pickles, fermented vegetables and maybe some pork floss thrown in for extra calories and flavors. 

不出所料,隨著臺灣越來越富裕,這種早餐主食與過去的貧窮聯繫在一起的聯想已經大 大減少。近年來,隨著臺灣人越來越注重健康,他們已意識到他們祖父母的早餐主食, 其實是一種相當健康的開始一天的方式。 

Unsurprisingly, as Taiwan grew richer, this breakfast staple came to be associated with the poverty of the past. This association has lessened considerably in recent years as Taiwanese people, having become more health conscious, have realized that the breakfast staple of their grandparents is actually a pretty healthy way to start the day. 

粥也是一種很好的解酒方法(甚至可以預防宿醉),這可能是台北復興南路附近的酒吧 打烊後清粥小菜店生意興隆的原因,這裡供應各式各樣的粥,還有各種各樣的配菜,包 括清淡的蔬菜、紅薯塊。燉豆腐和份量較多的食物,如炒豬肉和全烤魚。 

Congee is also a good hangover cure (or even a hangover prevention), which may account for the brisk business done after the bars close at the restaurants along Taipeis Fuxing South Road serving different varieties of congee along with side dishes ranging from light vegetables, sweet potato chunks, stewed tofu and heavier items like sauteed pork and whole grilled fish. 

作為主食早餐,您可以在自助早餐桌上找到粥,從最簡陋的賓館到最豪華的旅館。  泡菜和發酵蔬菜到花生和豬肉鬆,各種各樣的食物都可以混合到您的粥中。 要有創意! 

As a staple breakfast item, youll find congee at the breakfast buffet table of everything from the humblest guesthouse to the fanciest hotel. Therell always be a good variety of items to mix into your congee ranging from pickles and fermented vegetables to peanuts and pork floss. Be creative! 


🍚 Xiaolizi Congee 小李子清粥小菜 

🏠142-1, Sec.2, Fuxing S. Rd., Daan Dist. | 小李子清粥小菜 台北市大安區復興南路 2  142-1  

🕓Monday to Sunday, 5 p.m. – 6 a.m. 週一至周日,下午 5:00-上午 6:00 

🍚 Zhouji Meat Congee 周記肉粥店 

🏠104, Guangzhou St., Wanhua Dist. | 周記肉粥店 台北市萬華區廣州街 104  

🕓Monday to Sunday, 6 a.m. – 4:30 p.m. | 周一至周日,上午 6:00-下午 4:30


燒餅油條豆漿 | Shaobing – Youtiao – Soy Milk 

燒餅(shaobing)和油條(youtiao)是當地的兩種主食,油炸酥餅和西式油炸餅沒有什 麼不同。這兩種食物都很美味,而且都很豐盛,不過對於那些想節省膽固醇攝入量以便 日後去夜市的人來說,烤燒餅可能更健康一些。 

Shaobing (燒餅), or baked cake, and youtiao ( ), a crispy-fried cake not unlike the western cruller, are two local staples. Both are delicious and filling, though the baked shaobing is probably a bit healthier for those looking to save their cholesterol intake for later visits to the night market. 

雖然這兩種早餐都很好地搭配了最普遍(但幾乎不是傳統的)的早餐飲料,咖啡,但為 了充分體驗臺灣,您需要一碗熱的、新鮮製作的豆漿。雖然可以買到甜豆漿,但一碗帶 鹹味的鹹豆漿則更傳統和道地。是的,在油條上蘸一點豆漿是完全可以接受的。事實上, 很多早餐店都會把油條和豆漿放在一個碗裡。 

And while either item goes well with that most ubiquitous (but hardly traditional) breakfast beverage, coffee, for the full Taiwanese experience youll want to have yours with a bowl of warm, freshly made “doujiang” (豆漿, soy milk). Though sweet soy milk is available, its more traditionally served as a slightly savory, salty broth. And yes, its considered perfectly acceptable to dip either youtiao into your soy milk. In fact, many breakfast places will serve youtiao and doujiang together in a bowl. 


🍚Fuhang Soy Milk | 阜杭豆漿 

🏠108, Sec. 1, Zhongxiao E. Rd., Zhongzheng Dist. | 臺北市中正區忠孝東路 1  108  

🕓Tuesday to Sunday, 5:30 a.m. – 12:30 p.m. | 周二到周日,上午 5:30-下午 12:30 

🍚Dingyuan Soy Milk 鼎元豆漿 

🏠30-1, Jinhua St., Zhongzheng Dist. 鼎元豆漿 台北市中正區金華街 30-1  

🕓Monday to Sunday, 4 a.m. – 11:30 p.m. | 周一至周日,上午 4:00-晚上 11:30 


豬血湯和炒麵 | Pig’s Blood Soup & Fried Noodle

把這道菜列在「高級」臺灣口味下,因為你不太可能在家鄉找到這道菜。這道菜在美味 的湯裡放著凝結的豬血凍塊。根據主廚的不同,它的肉湯可以是清湯或濃湯,而且經常 加青蔥和大蒜調味。 

Pigs Blood Soup & Fried Noodle File this one under advanced Taiwanese tastes, as its unlikely that youd find this particular dish back home. This dish contains cakes of congealed pigs blood in a savory soup. Its broth can be clear or thick, depending on the chef, and is often spiced with onion and garlic. 

這道菜(豬血湯)通常和一盤炒麵一起端上桌,使其成為一頓豐盛的早餐,適合任何希望 在早餐和午餐之間燃燒卡路里的人,這為顧客在忙碌的一天到來之前,提供了一種簡單 快捷的方法,來裝入足夠的蛋白質。 

The dish is generally served alongside a plate of fried wheat noodles, making it a heavy breakfast suitable for anyone expecting to be burning calories between breakfast and lunch, which provides customers a simple and quick way to pack in enough protein before a busy day. 

質地介於鵝肝和豆腐之間,味道雖然很明顯,但不如肝、腎或其他一些被認為是受歡迎 美食的器官肉那麼強烈。像臺灣臭名昭彰的臭豆腐一樣,吃豬血湯對任何來臺灣的外國遊客來說都是一個很好的方式,可以和當地人一起即時享受清涼。 

The texture is somewhere between foie gras and tofu, and the flavor, though unmistakable, isnt as strong as liver, kidney or other organ meats considered by some to be sought-after delicacies. Like Taiwans infamous stinky tofu, eating pigs blood soup is a good way for any foreign visitor to Taiwan to earn instant cool points with locals. 


🍚Mama Fang方媽媽小吃店 

🏠2F, 100, Shidong Rd., Shilin Dist. 方媽媽小吃店 台北市士林區士東路 100  2  

🕓Tuesday to Sunday, 7:40 a.m. – 3 p.m. | 周二至周日,早上 7:40 – 下午 3:00 

🍚Lus Noodle 呂巷仔口麵食館 

🏠2-1, Lane 76, Heping E. Rd., Daan Dist. | 呂巷仔口麵食館 台北市大安區和平東路 76  2-1  

🕓Tuesday to Sunday, 6:30 a.m. – 2 p.m. 周二至周日,早上 6:30 至下午 2:00


台灣蛋餅和糯米飯糰 | Taiwanese Egg Crepe & Sticky-Rice Roll  

把台灣的蛋餅列在「台式早餐但和西式早餐有些類似相當有地方特色」項下。這個概 念很簡單把炒雞蛋和其他東西一起煮成捲起來的薄麵粉餅。 

File Taiwanese Danbing (蛋餅, egg crepe) under Taiwanese breakfast items similar to western counterparts – with a local twist. The concept is simple – a scrambled egg cooked with other items into a rolled-up thin flour crepe. 

首先,雖然薄煎餅裡面的一些東西對西式調味料(乳酪、火腿或培根)很熟悉,但是其 他的東西,如金槍魚或豬肉絲線,顯然是台灣人的口味。其次,在捲曲之後,台灣的蛋 餅被切成約一口大小塊狀,用筷子夾著,通常蘸上醬汁。 

Firstly, while some items inside the crepe are familiar to western palettes (cheese, ham or bacon), other items, like tuna or pork floss, are distinctly Taiwanese. And secondly, after rolling, the Taiwanese egg crepe is cut up into bite-sized portions easily held with chopsticks and usually dipped in sauce. 

對西方遊客來說,飯糰(糯米捲)似乎有點陌生,不過日本遊客會覺得他們更熟悉一些。 這些早餐小吃是用米飯包上油條、雞蛋和醃菜做成的。飯糰通常是由街頭小販製作的, 他們中的一些人對他們的飯糰食譜很有創意,把營養不足的白糯米換成了超級健康的台 灣紫紅色混合糯米,這使得他們不僅是一種方便的早餐選擇,而且是一種開始新的一天 非常健康和營養的方式。

“Fantuan” (飯糰, sticky-rice roll) may seem a bit strange to western visitors, though Japanese visitors will find them a bit more familiar. These breakfast snacks are made by wrapping rice around youtiao, egg and pickled vegetables. “Fantuan” are often made by street-side vendors, and some of them are quite creative with their “fantuan” recipes, switching out less-nutritious white sticky-rice for super-healthy Taiwanese-grown red and purple rice blends, which makes them not just a convenient breakfast option, but a downright nutritious way to start your day. 


🍚Weiding Egg Crepe 味鼎蛋餅 

🏠3, Ln. 21, Longjiang Rd., Zhongshan Dist. 台北市中山區龍江路 21  3  

🕓Monday to Friday, 5:45 a.m. – 11:45 a.m. Saturday & Sunday, 5:45 a.m.  1 p.m. 

周一至周五,上午 5:45 – 上午 11:45 

周六和周日,上午 5:45 – 下午 1:00 

🍚Liu Mama Sticky-Rice Roll 劉媽媽飯糰 

🏠88, Sec. 2, Hangzhou S. Rd., Zhongzheng Dist. 劉媽媽飯糰 台北市中正區杭州南路 2  88  

🕓Tuesday to Sunday, 5 a.m. – 11:30 p.m. | 周二至周日,上午 5:00 至晚上 11:30


米粉湯 | Rice Noodle Soup

米粉湯是一種簡單而傳統的早餐。與一天中其他時間吃的大多數麵條不同,米粉湯是由 大米而不是小麥製成的。米粉往往更容易保存和乾燥,有各種形狀、厚度和質地。 

Rice Noodle Soup, or mifen tang (米粉湯), is a simple and traditional breakfast. Unlike most noodles eaten at other times of the day, rice noodle soup is made from rice rather than wheat. Rice noodles tend to be easier to preserve and dry, and come in various shapes, thicknesses and textures. 

儘管每家餐館都會在這道菜上加上自己的特色,但有一點基本上是一致的,那就是早餐 版的米粉湯的湯應該比在更豐盛的米粉湯中的湯要溫和。這道菜的湯料一般是雞肉、豬 肉或海鮮熬成的,湯裡有時還有肉、海鮮、蔬菜和麵條。除了米粉湯,臺灣人一般也喜 歡點一些配菜,各種蔬菜、豆腐、魚或肉的小碟菜來搭配。 

Though every restaurant puts its own personal spin on the dish, one thing that generally remains consistent is that the breakfast version of rice noodle soup should have a milder broth than that found in a more hearty noodle soup. The stock for this dish is generally made from chicken, pork or seafood, and its broth sometimes contains meat, seafood and vegetables as well as noodles. Besides rice noodle soup, Taiwanese also generally like to order a few side dishes, small plates of varied vegetables, tofu, fish, or meat, to go along with it.  

By Joshua Samuel Brown 
Photos by Taiwan Scene 


🍚Luo Mamas Rice Noodle Soup 羅媽媽米粉湯 

🏠8, Sec. 2, Xinyi Rd., Zhongzheng Dist. | 羅媽媽米粉湯 台北市中正區信義路 2  8  

🕓Tuesday to Sunday, 7 a.m.  3 p.m. | 周二至周日,上午 7:00-下午 3:00 

🍚Dadaocheng Rice Noodle Soup 大稻埕米粉湯 

🏠15, Ln. 26, Sec. 1, Chongqing N. Rd., Datong Dist.臺北市大同區重慶北路 1  26  15  

🕓Monday to Saturday, 8:30 a.m. – 4:30 p.m. | 大稻埕米粉湯 

周一至周六,上午 8:30-下午 4:30  



This article is reproduced under the permission of TAIPEI. Original content can be found at the website of Taipei Travel Net. | 本文經《台北畫刊》許可轉載。 看更多精彩內容詳見台北旅遊網www.travel.Taipei/zh-tw)。