福島核災被控業務過失 東電高層獲判無罪 | Three Tokyo Power executives found not guilty in Fukushima nuclear disaster

This Sept. 30, 2017 aerial photo shows the reactors of No. 6, right, and No. 7, left, at Kashiwazaki-Kariwa nuclear power plant, Niigata prefecture. Japanese nuclear regulators say two reactors run by the utility blamed in the Fukushima plant meltdowns have met their safety standards, saying the operator has since taken sufficient measures at another plant it owns. The Nuclear Regulation Authority unanimously approved Wednesday, Oct. 4, 2017, a draft certificate for No. 6 and No. 7 reactors at the plant in northern Japan operated by the Tokyo Electric Power Co. under stricter standards set after the 2011 Fukushima disaster. (Kyodo News via AP)
This Sept. 30, 2017 aerial photo shows the reactors of No. 6, right, and No. 7, left, at Kashiwazaki-Kariwa nuclear power plant, Niigata prefecture. Japanese nuclear regulators say two reactors run by the utility blamed in the Fukushima plant meltdowns have met their safety standards, saying the operator has since taken sufficient measures at another plant it owns. The Nuclear Regulation Authority unanimously approved Wednesday, Oct. 4, 2017, a draft certificate for No. 6 and No. 7 reactors at the plant in northern Japan operated by the Tokyo Electric Power Co. under stricter standards set after the 2011 Fukushima disaster. (Kyodo News via AP)

【看英文中國郵報學英文】綜合外電報導,日本東京電力公司(Tepco)的三位高層因2011年福島核災事故被控業務過失,東京地方法院今(19)日做出無罪宣判。

The only criminal prosecution related to the 2011 Fukushima nuclear disaster ended today that the Tokyo District Court decided three former executives from Tokyo Electric Power Company (Tepco) were found not guilty.

本案是福島核災唯一一起刑事訴訟,無罪宣判代表的是無人為這場從車諾比後最慘烈的核災事件負刑事責任。

The verdict means no individuals would be criminally liable for one of the world’s worst nuclear disasters since Chernobyl.

三名被告分別是東電前會長勝俣恒久、前副社長武黑一郎與武藤榮。檢方指控3人業務過失,釀成這場災難。

The defendants, former Tepco Chairman Tsunehisa Katsumata and vice-presidents Sakae Muto and Ichiro Takekuro, were prosecuted for professional negligence resulting in death.

外媒報導,檢方原本並未打算起訴三人。然而在市民的施壓下,法院指定律師認為東電三人有能力預防核災發生,求處最高5年有期徒刑。

The prosecutors initially refused to bring charges. However, in an effort of the citizens, lawyers appointed by the court decided to indict them in 2016, saying that they could have prevented the disaster and thus seek a five-year jail term for each.

據彭博社報導,被告辯護律師主張不可能預知海嘯對核電廠的衝擊力,並預估海嘯會達到13公尺高。然而,指定律師表示東電員工在在事前就已經提出警告說海嘯可能達到15公尺高。

According to Bloomberg, the defense had argued that it was impossible to predict how severe the tsunami would damage the plant, saying the executives estimated the wave would be 13 meters higher. However, appointed lawyers pointed out other Tepco officials had already alerted that the wave could be as high as 15 meters.

法院聲明中寫道:「如果要經營一間核電廠,不可能考慮到每一項海嘯可能造成的危害並採取必要措施。」

The court said in a statement, “If you had to consider every possibility associated with tsunamis and be required to take necessary measures, it would be impossible to operate nuclear power plants.”

2011年3月11日,一場規模9的地震掀起大海嘯淹沒核電廠,導致場內的冷卻系統停擺,造成三個反應爐爐心熔毀。而附近醫院病患中有44人,因為高輻射的原因救難人員無法將他們救出,最終不幸死亡。

A magnitude 9 earthquake struck Japan on March 11, 2011, triggered a large-scale tsunami that engulfed the nuclear plant, knocking vital cooling systems down and causing the three reactor cores to meltdown. Forty-four patients in the nearby hospital died because the high-radiation caused the emergency crews couldn’t rescue them.

By Carol Kan