故宮、101等北市6景點獲穆斯林友善認證 | Six tourist destinations in Taipei certified as Muslim-friendly

台北市副市長蔡炳坤與馬來西亞網紅Farrah Khairina (左) 及 Syah Fitri (右)在週一的記者會上合影 | Taipei City Deputy Mayor Tai Ping-kun (蔡炳坤) with Malaysian online influencers Farrah Khairina (left) and Syah Fitri (right) during Monday's press conference. (Courtesy of the Department of Information and Tourism, Taipei City Government)
台北市副市長蔡炳坤與馬來西亞網紅Farrah Khairina (左) 及 Syah Fitri (右)在週一的記者會上合影 | Taipei City Deputy Mayor Tai Ping-kun (蔡炳坤) with Malaysian online influencers Farrah Khairina (left) and Syah Fitri (right) during Monday's press conference. (Courtesy of the Department of Information and Tourism, Taipei City Government)

【看英文中國郵報學英文】看台北市政府週一宣布,北市六個旅遊景點及28間飯店已改善設施,獲得穆斯林友善環境認證。

Six destinations and 28 hotels in the Taipei area have been certified as Muslim-friendly, Taipei City Government said Monday.

台北市政府觀光傳播局表示,六個獲認證的景點包括台北101、國立過宮博物院、中正紀念堂、兒童新樂園、芝山文化生態綠園及台北探索館。

The six tourist spots include Taipei 101, the National Palace Museum, the Chiang Kai-shek Memorial Hall, Taipei Children’s Amusement Park, Zhishan Cultural and Ecological Garden and the Discovery Center of Taipei, according to the Department of Information and Tourism, Taipei City Government.

要取得符合國際標準的穆斯林友善環境認證,這些景點必須提供相關方便穆斯林的措施,比如說穆斯林祈禱室及友善洗手間。

To become Muslim-friendly, tourist destinations must provide Muslim services, such as Muslim prayer rooms, and comply with various international standards.

觀傳局進一步說道,去年北市的調查發現,穆斯林喜歡來臺灣旅遊的原因是友善的民眾、乾淨的環境還有便利性。

According to a survey conducted last year by the Taipei City government, Muslims like Taiwan because of the friendly people, clean environment and convenience.

但是調查結果也顯示,臺灣普遍的問題是缺少穆斯林祈禱室還有獲得穆斯林友善環境認證的飯店。

The survey also showed a common problem in Taiwan though: the lack of Muslim prayer rooms and Muslim-friendly-certified hotels and attractions, the local government said in a statement.

為了讓北市變得更方便讓穆斯林來旅遊,北市決議要輔導觀光景點及飯店改善並取得認證。除了六個景點外,這次總共有28間飯店獲得認證,讓台北市內獲認證的穆斯林友善飯店總數來到了46間。

That’s the reason Taipei city has aimed at making the city friendlier to Muslims by helping tourist spots and hotels to obtain proper certification. Besides the six attractions, twenty-eight hotels have received the certification so far, bringing the number of Muslim-friendly hotels to 46 in total in Taipei.

近年來臺灣逐漸受到慕斯林歡迎,今年一月份萬事達卡年公布的「新月評等—全球穆斯林旅遊指數(GMTI)」中,臺灣擠身全世界非伊斯蘭國家中,對慕斯林的友善程度第三名的國家,與英國及日本並列。

Taiwan has become more attractive to Muslims in recent years. The latest Global Muslim Travel Index (GMTI), released by CrescentRating-Mastercard in January this year, indicated that Taiwan is the third most attractive destination among Muslims, on a par with Japan and the United Kingdom.

By Carol Kan