日本爆新冠隔離離婚潮 租賃套房推「隱藏」服務訂單爆量|Japanese strive to avoid ‘coronavirus divorce’ in lockdown

Couples see each other the whole day and this could trigger a small relationship problem. (Shutterstock)

【看CP學英文】日本社會氛圍壓力大、平均工時長,且普遍有著男主外女主內的刻板印象,平常老公出門在外不會吵架,現在因新冠肺炎全家大小必須待在狹小的家裏隔離,讓許多夫妻關係面臨威脅。

There is a culture of long working hours combined with stagnant gender stereotypes in Japanese society in which small living spaces are factors likely to amplify the challenges of self-isolation. 

日本緊急事態宣言近日又擴大至全國,許多人也開始改為在家工作,對於許多日本公司來說也是較為新的觀念。

With the expanded state of emergency that includes the entire nation, an increasing number of people are working from home, a still-uncommon concept for many Japanese companies. 

另一個日本人較不熟悉的觀念也在此時出現了。許多夫妻因為一起關在家工作,開始需要有所作為以避免淪為「新冠肺炎離婚潮」的其中一對。

The concept is equally unusual for some Japanese couples who are taking steps to avoid a “coronavirus divorce” while working remotely from their small apartments.  

有些夫妻覺得24小時都要看到對方覺得「有壓力」、「尷尬」,因此日本東京短期租屋公司推出最新服務,希望能幫助這些伴侶。

Some husbands and wives, who feel “stressed” and “awkward” at their partner’s round-the-clock presence, contacted a Tokyo-based short-term rental firm that launched a new service aiming to help couples. 

道理很簡單:Kasoku公司提供500間小套房,供需要短暫逃離家裡的夫妻暫時的住所,也非常貼心地提供30分鐘免費離婚諮詢服務。

The concept is simple: the company, called Kasoku, rents 500-plus accommodation units across the country as “temporary shelters” for those wishing to escape home – and provides a free 30-minute divorce consultation with a legal expert in case of emergency. 

「每日電訊報」訪問了名為Yui的家庭主婦。Yui 表示丈夫在家裡會影響她平常的作息,也告訴記者婚姻不代表兩人會永遠在一起,並說明等疫情結束後會再和丈夫討論他們的未來。

The Daily Telegraph quoted a housewife, surnamed Yui, who argued that her husband’s presence interferes with her daily routines. “Marriage doesn’t have to always keep you together,” she said, adding that they will talk again about their future when the pandemic settles.  

Kasoku公司的執行長告訴「每日電訊報」會想出這個商機是因為大部分的日本房子都很小,夫妻若每天你看我我看你很容易出問題。

Explaining the motivation behind the service, Keisuke Arai, CEO of Kasoku, told the Telegraph: “Most Japanese homes are comparatively smaller than those in other countries. Couples see each other the whole day and this could trigger a small relationship problem.”

他指出:悶越久,問題越大。我們覺得應該有很多人有類似的問題,而「新冠肺炎離婚」數量可能會大幅增加。

He added: “The longer it takes to settle, the more serious this problem will be. We think a lot more people are having similar problems and ‘corona divorce’ could become 10 times bigger.”