老外看台灣/美國老師從北京搬到台北 曝「這關鍵」決定定居台灣 | US student compares living experience in Beijing and Taiwan

【看CP學英文】出國旅行,來到異國,截然不同的社會文化總是令人著迷,來自美國的莎拉正是到過異地後,深深著迷於當地文化離不開的例子。她曾經在北京待過2年半、後來輾轉來到台灣一待就待了兩年。

Many foreigners traveling abroad find themselves fascinated by the new cultures and communities they discover. Foreign student and worker, Sarah, lived in Beijing for two and a half years, before moving to Taiwan two years ago. 

莎拉來自美國密西根州,她在2009年第一次獨自出國旅行,那時她隻身一人來到北京讀書。2011年,她再次踏上北京教英文,2013年她又再次來到中國清華大學念中文,直到2015年莎拉在當地一家人力資源公司實習。

Sarah is originally from Michigan, and the first time she left home and traveled abroad was in 2009 when she moved to study in Beijing. She went to Beijing again in 2011 to teach English, and then again in 2013 when she returned to study Chinese at Tsinghua University. In 2015, she began an internship at a local HR company. 

「我前後回去北京四次的原因是,第一,北京給我的印象很像拓荒時期的美國西部,任何事情都有可能,」他續說道,「第二,可以從2009年到2015年看見北京的改變,第三,其實北京會在我心中有特別的位置,因為這是我人生中第一次自己出國唸書的地方。」

“The reason I returned to Beijing four times is that: one, it has this feeling of being the wild west there like anything is possible,” Sarah said. “Two, it was fascinating to see how Beijing completely transformed from 2009 to 2015. And three, honestly, Beijing just holds a special place in my heart.” 

後來莎拉結束實習離開北京,前往歐洲攻讀碩士學位。之後,她覺得自己中文退步,打算回到北京重拾中文能力。

Sarah eventually left Beijing when her internship ended to study for her master’s degree in Europe. Afterward, she looked to return to Beijing as she felt her mandarin skills had weakened. 

莎拉無奈地說,「要取得獎學金相當競爭,而那時剛好有朋友在台灣,要我參考他的情況,我發現有華語獎學金會提供經費讓我們在台灣各地學習。」

“[Finding programs and scholarships] is really competitive,” Sarah admitted. “A friend of mine who was in Taiwan told me to check out his program, and that’s when I found out that the Chinese Enrichment Scholarship offers a stipend to study almost anywhere in Taiwan.” 

而且過去她待在北京時也有來過台北,於是莎拉決定來台灣闖闖看。

Since she had visited Taipei before while living in Beijing, Sarah decided to give Taiwan a try.

在高雄度過九個月歡樂時光後,莎拉一直在掙扎是否該回美國念博士還是找工作,也有考慮要回去中國,但她最終還是決定留在台北。

After initially studying for nine months in Kaohsiung, Sarah began debating whether or not she wanted to pursue her Ph.D. or look for a job. For a while, she considered moving back to China but ended up residing in Taipei instead. 

她坦言,「外國人在台灣的生活比較不會那麼複雜。」

“Life as a foreigner [in Taiwan] is just less complicated,” Sarah said.

過去曾主修政治的她覺得觀察台灣與中國兩邊體系非常有趣,另外,莎拉也強調vpn翻牆很麻煩,對他造成相當大的困擾。

As a political science major student, Sarah found the difference between Taiwan and China fascinating but remarked that ultimately, the VPN problem created some difficulties for her.


不要鬧粉絲團: https://goo.gl/YGbHmr

訂閱不要鬧: https://goo.gl/5Yx5cE

訂閱第二頻道: https://goo.gl/KZ1QU1