老外看台灣/台灣十年後能成雙語國家?老外曝一致命關鍵:有困難 | Funny ad unveils challenges of making Taiwan bilingual

Photo for illustrative purposes only. (Shutterstock)

【看CP學英文】由於台灣預計於2030年打造成雙語國家,許多補習班和教育機構蓄勢待發,以滿足日漸升高的英文學習需求。

As Taiwan aims to become a bilingual nation in 2030, many cram schools and educational institutions are gearing up to meet the new requirements.

然而,最近一位住台外國人在滑臉書時驚見一個英文補習班的廣告,廣吿中的英文標語卻錯字連篇,讓他非常疑惑台灣是否真的能在10年內達到目標。

A Taiwan expat who recently came across an English cram school advertisement, however, pointed to the many mistakes in a local promotion ad. This left him to wonder whether Taiwan will truly succeed in achieving its goal in ten years.

目前已被刪除的推文中,英文補習班廣告上可見一位外籍老師於超市中與小學生對話,而下方的英文標語卻寫著:「在購物中心使用英文,有趣的校外教學,我們學更多!」

In a Twitter post that has since been deleted at the request of the school, the ad showed a Caucasian teacher talking to a group of elementary-aged students in a supermarket, with the caption, “English using at the mall, outing with fun we learn more!” 

除了明顯的將超市寫成購物中心外,文中的文法錯誤也讓這位外國網友覺得非常好笑,並在推文下方加上了笑臉貼圖。

Aside from the apparent misuse of the word “mall,” which usually refers to an “indoor shopping center anchored by department stores,” the grammatical errors were also ridiculed by the foreigner who added a “face with tears of joy” emoji to the post.

其他在台外國網友也紛紛留言,表示補習班沒在發稿前送給旗下的外籍老師檢查真是太可惜了。

Other members of the foreign community commented below, claiming it was too bad they didn’t ask a foreign teacher to check the content before issuing the ad.

一位有追根究底精神的網友甚至到補習班的網頁上搜尋,並表示在看到其官方網頁因使用flash外掛程式而無法點開、以及開頭句出現一堆文法錯誤後,他就理解為什麼會做出這種廣告了。

Another enthusiastic social media user even dug up the cram school website and added he was not surprised after seeing it “half-blocked because it still uses flash” and reading a poorly constructed opening line on its teacher information page.

另外,也有網友開玩笑的點出該補習班可能使用其他翻譯工具來幫他們撰寫廣告,並寫道:「Google翻譯真的不太會翻中文。」

One commenter jokingly suggested the cram school used translation apps to help with its advertisement and wrote, “Google translate is really bad with mandarin.”

許多人也點出其他努力跟上2030年雙語國家進度的學校,並提到近期「崑山國際學校」拼寫錯誤的例子。此校方近期積極轉型,卻意外將「國際」的英文單字拼錯,引發網友熱議。

Many pointed out other funny attempts to keep up with Taiwan’s “bilingual nation” goals, with one Twitter user referring to Kun Shan International School’s (崑山國際學校) fiasco of misspelling, which saw an “m” instead of “n,” making it “intermational” on its newly erected school sign.