影/鬼斧神工的核桃雕刻藝術!大師曝精準下手的關鍵訣竅 | Fruit pit carvings demonstrate craftsmen’s utmost precision

【看CP學英文】核桃雕刻為中國傳統技藝,於2008年入選中國非物質文化遺產名錄。

Pit carving is a traditional, Chinese artistic technique recognized as one of China’s Intangible Cultural Heritages in 2008.

核雕材料常見為桃子、橄欖、杏桃、核桃、松子等果實之果核,工匠在果核微小範圍內精細雕刻,成就鬼斧神工。

Artisans carve with pits of a variety of fruits, among which peaches, olives, apricots, walnuts, and pines are most common.

Artisans also carve within the microscopic area of a pit to create an uncanny masterpiece.

Cai Qingzhu今年53歲,鑽研核雕已逾30年。

Cai Qingzhu is a 53-year-old artisan, and he has devoted over thirty years to pit carving.

他在影片中介紹核船作品提到,核舟比花生還小,上面卻雕了六個人物和一扇活動式窗戶。

In the video, he proudly introduced a piece of “pit boat” that boasts of six carefully inscribed characters on it and a flexible window despite its size being narrower than a peanut.

影片中核舟與指尖大小約略相同,可見「精準」是關鍵。

The pieces shown are about the size of a fingertip, and Cai revealed that the essence lies in precision.

他提到核雕必須在腦中擬好草稿,接著直接下手,因為果核上沒有空間事先以筆墨劃記。

Cai indicated that artisans always draft the blueprint in mind and carve it directly as there is no space to sketch beforehand by drawing.

他舉例道,「有時候人物頭部只有芝麻大小,眉眼之間更僅與刀鋒同寬」。

He explained, “The head of a character is equivalent to the size of sesame; the space between an eye and an eyebrow is merely the width of the cutting edge.”

果核和手掌一樣,紋路皆是獨一無二,每件作品因此世上絕無僅有。

As palms, each pit has its unique pattern, which makes every piece of work one of a kind.

Cai Qingzhu指出核雕需要長年大量練習,許多人前來學習卻中途放棄,也讓他不禁擔憂傳承前景。

Cai pointed out that immense practice over many years is required to master pit carving.

He revealed that he has had many apprentices, but they often end up dropping out, leading him to express concerns about the future of such traditional craft.